Am 13. Dezember erreichte mich eine e-mail von [internet-shop], bei dem ich eine Kleinigkeit bestellte. Der Shop sendete mir eine Versandbestätigung, an der ich etwas zu bemängeln hatte. Im feinsten Englisch wies ich den Shop auf die Mängel dieser Mail hin: |
Hello [internet-shop], just a friendly Message about the Mail "Complete shipment--Note from [internet-shop]" that I received on December 13. You forgot to send my a 't' wich is missing in the Words '180-Day Produc Warranty' Perhaps it's an Error in your support-mail-template. Perhaps you went out of t`s. If a lag of t-characters is your problem, i'm able to sell some at a sensational price. Please try some of my best-sellers and feel free to try one of the this free samples: t T |
Natürlich dachte ich beim Verfassen dieser Beschwerde auch daran, künftig durch dem Handel mit Buchstaben Reich zu werden. |
Leider wurde meine Beschwerde nur mit einer Standard-email zum Lieferdatum beantwortet. Lag das an der Komplexität meines Anliegens, oder an meinen frendsprachlichen Fähigkeiten? |
Mittwoch, 16. Dezember 2015
Buchstabenhandel
Eingestellt von
CAPITANO ZANAHORIA